close

第二集有兩種版本喔

A.原始版

原本影片標題有NSFW(Not Safe For Work)意思是工作場合不要看

原因是髒話太多,不過shit這個詞有多嚴重好像每個人見解不同

註)

1.五百塊、一千五,這裡都是指美金,轉換成台幣不知道有沒有比較好,所以維持美金

2.波多黎各那句有沒有其他解釋啊? 我實在聽不出來其他可能,porter rego也沒那麼早出,只好當作是在笑波多黎各了

3.fucked up的解釋可以是嗑藥嗑昏頭、爛醉如泥、或是搞砸完蛋一敗塗地什麼的,真好用(?)

4.最後打賭方式是double or nothing,贏雙倍或什麼都沒有 (喪盡天良XD)

 

一定請先看完這個版本再看下一個:

B.歡樂的工作場所版

註)

1.基隆八堵,原文是Boise Idaho,愛達荷州的首府博伊西,莫名地出現在一連串替代詞裡,找了一個地名來對應囉

2.器官捐贈者又是哪招?!太隨機了吧哈哈

 

 

如果有誤,歡迎留言糾正!

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    張貼用 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()