close

他是一個配音員




當一些老師還有僑生在說

"現在誰還看配音的電影啊"

"不知道爲什麼要配音  配得好爛"

之類的話

我謝謝配音員的存在



小時候就跟著阿兄一起看電視

看到現在

還是會在電視轉到九品芝麻官的時候停下來看一下

然後像小時候那樣大笑

但是跟小時候一樣

我看的是配音國語版的

(也是有看過台語版的啦)



我常常覺得粵語不好聽

尤其是講很快的時候

所以如果不配國語

小時候我看到的是粵語版的星爺的片

我很可能因為受不了聽覺不舒適   字幕又看不懂

然後轉台   轉掉可以大笑的機會


爲什麼要配音?

現在很多日劇韓劇等等都選擇原音重現

沒錯  配音是會改變原本的質感

有的音一配真的是會把一句台詞  甚至是整個作品都毀掉

但是我聽不懂粵語啊

字幕也是廣東話    那我要對著什麼笑?

據說有不少地方是因為國語配音而犧牲掉原有的辭意

嗯 這很可惜啦   對於原本的用意沒辦法發揮的話真的比較可惜

但是我想也不只我能夠了解

當石斑瑜應要求   表演招牌星爺笑聲的時候

只聽到印象中周星馳聲音的時候

能夠記住那些國語發音的台詞的時候

是什麼樣的感覺


arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 張貼用 的頭像
    張貼用

    張貼用,粗魯人。

    張貼用 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()